Leviticus 11

locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон и им каза:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
Говорете на израилевите синове и кажете: Ето животните, които да ядете от всичките животни, които са по земята:
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
всяко от животните, което има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, и преживя, него да ядете.
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
Но от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете тези: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас;
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
скокливата мишка, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас;
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
дивият заек, защото преживя, но няма раздвоени копита — той е нечист за вас;
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
и свинята, защото има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, но не преживя — тя е нечиста за вас.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Да не ядете от месото им и да не се допирате до мършата им — те са нечисти за вас.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
От всичките, които са във водите, да ядете тези: всички, които имат перки и люспи във водите, в моретата и в реките, тях да ядете.
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
А от всичко, което се движи във водите, и от всяко одушевено същество, което е във водите, всички, които нямат перки и люспи в моретата и в реките, те са отвратителни за вас.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Непременно да бъдат отвратителни за вас — да не ядете от месото им и да се отвращавате от мършата им.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Всичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде отвратително за вас.
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
От птиците да се отвращавате от тези и да не се ядат, отвратителни са: орелът, грифът, морският орел,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
пилякът, соколът по видовете му,
et omne corvini generis in similitudinem suam
всяка врана по видовете й,
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,
bubonem et mergulum et ibin
кукумявката, рибарите, ибисът,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
лебедът, пеликанът, лешоядът,
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
щъркелът, чаплата по видовете й, бекасът и прилепът.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Всички крилати пълзящи, които ходят на четири крака, да бъдат отвратителни за вас.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Но от всичките крилати пълзящи можете да ядете тези, които ходят на четири крака и имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
От тях можете да ядете тези: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
А всички други пълзящи крилати, които имат четири крака, да бъдат отвратителни за вас.
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
От тях ще бъдете нечисти. Всеки, който се допре до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
и всеки, който вдигне нещо от мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Всяко животно, което има раздвоени копита, но не е с напълно разцепени копита и не преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допре до такова, ще бъде нечист.
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
И всички, които ходят на лапите си, от всичките четириноги животни ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допре до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
И който вдигне мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта — те са нечисти за вас.
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
От пълзящите, които пълзят по земята, тези да бъдат нечисти за вас: къртицата, мишката, гущерът по видовете му,
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелеонът.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Тези да бъдат нечисти за вас от всичките пълзящи; всеки, който се допре до тях, когато са мъртви, ще бъде нечист до вечерта.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
И всяко нещо, върху което падне някое от тях, когато са мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, или дреха, или кожа, или чувал, или каквато и да е вещ, която се употребява за работа, всяко нещо трябва да се сложи във вода и ще бъде нечисто до вечерта — тогава ще бъде чисто.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
И всеки пръстен съд, в който падне някое от тях — всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто, а него да строшите.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Всяка храна, която се яде, върху която се сипе вода от такъв съд, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд, ще бъде нечисто.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
И всяко нещо, върху което падне от мършата им, ще бъде нечисто: било пещ, или огнище, трябва да се развалят — нечисти са и нечисти да ви бъдат.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Само извор или кладенец, където има събрана вода, ще бъде чист; но каквото се допре до мършата им, ще бъде нечисто.
si ceciderint super sementem non polluent eam
Но ако от мършата им падне върху някое семе за сеене, което ще се посее, то е чисто.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Но ако са полели семето с вода и от мършата им падне на него, тогава да ви бъде нечисто.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
Ако умре някое животно от добитъка, който можете да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
И който яде от мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който вдигне мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Всичко пълзящо, което пълзи по земята, е отвратително — да не се яде.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, и всичко, което има много крака, всички пълзящи, които пълзят по земята, да не ги ядете, защото са отвратителни.
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Да не се омърсявате с никакви пълзящи животни и да се осквернявате с тях, и да бъдете нечисти чрез тях.
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог. И така, осветете се и бъдете свети, понеже Аз съм свят! И не се осквернявайте с никакво пълзящо животно, което пълзи по земята.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Защото Аз съм ГОСПОД, който ви изведох от египетската земя, за да ви бъда Бог. И така, бъдете свети, защото Аз съм свят!
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Това е законът за добитъка, за птиците, за всяко живо същество, което се движи във водите, и за всяко живо същество, което пълзи по земята,
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
за да правите разлика между чистото и нечистото и между животните, които могат да се ядат, и животните, които не могат да се ядат.