Job 28

habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.