Job 19

respondens autem Iob dixit
Тогава Йов отговори и каза:
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.