Job 22

Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Ðức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.