Job 22

Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Ðức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.