Job 40

رب نے ایوب سے پوچھا،
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
”کیا ملامت کرنے والا عدالت میں قادرِ مطلق سے جھگڑنا چاہتا ہے؟ اللہ کی سرزنش کرنے والا اُسے جواب دے!“
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
تب ایوب نے جواب دے کر رب سے کہا،
respondens autem Iob Domino dixit
”مَیں تو نالائق ہوں، مَیں کس طرح تجھے جواب دوں؟ مَیں اپنے منہ پر ہاتھ رکھ کر خاموش رہوں گا۔
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
ایک بار مَیں نے بات کی اور اِس کے بعد مزید ایک دفعہ، لیکن اب سے مَیں جواب میں کچھ نہیں کہوں گا۔“
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
تب اللہ طوفان میں سے ایوب سے ہم کلام ہوا،
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
”مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کروں اور تُو مجھے تعلیم دے۔
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
کیا تُو واقعی میرا انصاف منسوخ کر کے مجھے مجرم ٹھہرانا چاہتا ہے تاکہ خود راست باز ٹھہرے؟
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
کیا تیرا بازو اللہ کے بازو جیسا زورآور ہے؟ کیا تیری آواز اُس کی آواز کی طرح کڑکتی ہے۔
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
آ، اپنے آپ کو شان و شوکت سے آراستہ کر، عزت و جلال سے ملبّس ہو جا!
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
بیک وقت اپنا شدید قہر مختلف جگہوں پر نازل کر، ہر مغرور کو اپنا نشانہ بنا کر اُسے خاک میں ملا دے۔
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
ہر متکبر پر غور کر کے اُسے پست کر۔ جہاں بھی بےدین ہو وہیں اُسے کچل دے۔
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
اُن سب کو مٹی میں چھپا دے، اُنہیں رسّوں میں جکڑ کر کسی خفیہ جگہ گرفتار کر۔
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
تب ہی مَیں تیری تعریف کر کے مان جاؤں گا کہ تیرا دہنا ہاتھ تجھے نجات دے سکتا ہے۔
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
بہیموت پر غور کر جسے مَیں نے تجھے خلق کرتے وقت بنایا اور جو بَیل کی طرح گھاس کھاتا ہے۔
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
اُس کی کمر میں کتنی طاقت، اُس کے پیٹ کے پٹھوں میں کتنی قوت ہے۔
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
وہ اپنی دُم کو دیودار کے درخت کی طرح لٹکنے دیتا ہے، اُس کی رانوں کی نسیں مضبوطی سے ایک دوسری سے جُڑی ہوئی ہیں۔
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
اُس کی ہڈیاں پیتل کے سے پائپ، لوہے کے سے سریئے ہیں۔
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
وہ اللہ کے کاموں میں سے اوّل ہے، اُس کے خالق ہی نے اُسے اُس کی تلوار دی۔
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
پہاڑیاں اُسے اپنی پیداوار پیش کرتی، کھلے میدان کے تمام جانور وہاں کھیلتے کودتے ہیں۔
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
وہ کانٹےدار جھاڑیوں کے نیچے آرام کرتا، سرکنڈوں اور دلدل میں چھپا رہتا ہے۔
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
خاردار جھاڑیاں اُس پر سایہ ڈالتی اور ندی کے سفیدہ کے درخت اُسے گھیرے رکھتے ہیں۔
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
جب دریا سیلاب کی صورت اختیار کرے تو وہ نہیں بھاگتا۔ گو دریائے یردن اُس کے منہ پر پھوٹ پڑے توبھی وہ اپنے آپ کو محفوظ سمجھتا ہے۔
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
کیا کوئی اُس کی آنکھوں میں اُنگلیاں ڈال کر اُسے پکڑ سکتا ہے؟ اگر اُسے پھندے میں پکڑا بھی جائے تو کیا کوئی اُس کی ناک کو چھید سکتا ہے؟ ہرگز نہیں!
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius