Proverbs 23

اگر تُو کسی حکمران کے کھانے میں شریک ہو جائے تو خوب دھیان دے کہ تُو کس کے حضور ہے۔
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
اگر تُو پیٹو ہو تو اپنے گلے پر چھری رکھ۔
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
اُس کی عمدہ چیزوں کا لالچ مت کر، کیونکہ یہ کھانا فریب دہ ہے۔
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
اپنی پوری طاقت امیر بننے میں صَرف نہ کر، اپنی حکمت ایسی کوششوں سے ضائع مت کر۔
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
ایک نظر دولت پر ڈال تو وہ اوجھل ہو جاتی ہے، اور پَر لگا کر عقاب کی طرح آسمان کی طرف اُڑ جاتی ہے۔
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
جلنے والے کی روٹی مت کھا، اُس کے لذیذ کھانوں کا لالچ نہ کر۔
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
کیونکہ یہ گلے میں بال کی طرح ہو گا۔ وہ تجھ سے کہے گا، ”کھاؤ، پیؤ!“ لیکن اُس کا دل تیرے ساتھ نہیں ہے۔
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
جو لقمہ تُو نے کھا لیا اُس سے تجھے قَے آئے گی، اور تیری اُس سے دوستانہ باتیں ضائع ہو جائیں گی۔
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
احمق سے بات نہ کر، کیونکہ وہ تیری دانش مند باتیں حقیر جانے گا۔
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
زمین کی جو حدود قدیم زمانے میں مقرر ہوئیں اُنہیں آگے پیچھے مت کرنا، اور یتیموں کے کھیتوں پر قبضہ نہ کر۔
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
کیونکہ اُن کا چھڑانے والا قوی ہے، وہ اُن کے حق میں خود تیرے خلاف لڑے گا۔
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
اپنا دل تربیت کے حوالے کر اور اپنے کان علم کی باتوں پر لگا۔
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
بچے کو تربیت سے محروم نہ رکھ، چھڑی سے اُسے سزا دینے سے وہ نہیں مرے گا۔
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
چھڑی سے اُسے سزا دے تو اُس کی جان موت سے چھوٹ جائے گی۔
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
میرے بیٹے، اگر تیرا دل دانش مند ہو تو میرا دل بھی خوش ہو گا۔
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
مَیں اندر ہی اندر خوشی مناؤں گا جب تیرے ہونٹ دیانت دار باتیں کریں گے۔
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
تیرا دل گناہ گاروں کو دیکھ کر کُڑھتا نہ رہے بلکہ پورے دن رب کا خوف رکھنے میں سرگرم رہے۔
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
کیونکہ تیری اُمید جاتی نہیں رہے گی بلکہ تیرا مستقبل یقیناً اچھا ہو گا۔
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
میرے بیٹے، سن کر دانش مند ہو جا اور صحیح راہ پر اپنے دل کی راہنمائی کر۔
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
شرابی اور پیٹو سے دریغ کر،
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
کیونکہ شرابی اور پیٹو غریب ہو جائیں گے، اور کاہلی اُنہیں چیتھڑے پہنائے گی۔
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
اپنے باپ کی سن جس نے تجھے پیدا کیا، اور اپنی ماں کو حقیر نہ جان جب بوڑھی ہو جائے۔
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
سچائی خرید لے اور کبھی فروخت نہ کر، اُس میں شامل حکمت، تربیت اور سمجھ اپنا لے۔
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
راست باز کا باپ بڑی خوشی مناتا ہے، اور دانش مند بیٹے کا والد اُس سے لطف اندوز ہوتا ہے۔
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
چنانچہ اپنے ماں باپ کے لئے خوشی کا باعث ہو، ایسی زندگی گزار کہ تیری ماں جشن منا سکے۔
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
میرے بیٹے، اپنا دل میرے حوالے کر، تیری آنکھیں میری راہیں پسند کریں۔
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
کیونکہ کسبی گہرا گڑھا اور زناکار عورت تنگ کنواں ہے،
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
ڈاکو کی طرح وہ تاک لگائے بیٹھ کر مردوں میں بےوفاؤں کا اضافہ کرتی ہے۔
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
کون آہیں بھرتا ہے؟ کون ہائے ہائے کرتا اور لڑائی جھگڑے میں ملوث رہتا ہے؟ کس کو بلاوجہ چوٹیں لگتی، کس کی آنکھیں دُھندلی سی رہتی ہیں؟
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
وہ جو رات گئے تک مَے پینے اور مسالے دار مَے سے مزہ لینے میں مصروف رہتا ہے۔
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
مَے کو تکتا نہ رہ، خواہ اُس کا سرخ رنگ کتنی خوب صورتی سے پیالے میں کیوں نہ چمکے، خواہ اُسے بڑے مزے سے کیوں نہ پیا جائے۔
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
انجام کار وہ تجھے سانپ کی طرح کاٹے گی، ناگ کی طرح ڈسے گی۔
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
تیری آنکھیں عجیب و غریب منظر دیکھیں گی اور تیرا دل بےتُکی باتیں ہکلائے گا۔
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
تُو سمندر کے بیچ میں لیٹنے والے کی مانند ہو گا، اُس جیسا جو مستول پر چڑھ کر لیٹ گیا ہو۔
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
تُو کہے گا، ”میری پٹائی ہوئی لیکن درد محسوس نہ ہوا، مجھے مارا گیا لیکن معلوم نہ ہوا۔ مَیں کب جاگ اُٹھوں گا تاکہ دوبارہ شراب کی طرف رُخ کر سکوں؟“
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃