Proverbs 23:17

لاَ يَحْسِدَنَّ قَلْبُكَ الْخَاطِئِينَ، بَلْ كُنْ فِي مَخَافَةِ الرَّبِّ الْيَوْمَ كُلَّهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,

Veren's Contemporary Bible

你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;

和合本 (简体字)

Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,

Croatian Bible

Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.

Czech Bible Kralicka

Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;

Danske Bibel

Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.

Esperanto Londona Biblio

به شریران حسادت نورز، بلکه آرزوی تو اطاعت از خداوند باشد؛

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.

Finnish Biblia (1776)

Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.

Haitian Creole Bible

אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃

Modern Hebrew Bible

तू अपने मन को पापपूर्ण व्यक्तियों से ईर्ष्या मत करने दे, किन्तु तू यहोवा से डरने का जितना प्रयत्न कर सके, कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;

Malagasy Bible (1865)

Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.

Maori Bible

La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;

Romanian Cornilescu Version

No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.

Swedish Bible (1917)

Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:

Philippine Bible Society (1905)

Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους αλλ εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν

Unaccented Modern Greek Text

Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرا دل گناہ گاروں کو دیکھ کر کُڑھتا نہ رہے بلکہ پورے دن رب کا خوف رکھنے میں سرگرم رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác; Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die

Latin Vulgate