Proverbs 23:25

يَفْرَحُ أَبُوكَ وَأُمُّكَ، وَتَبْتَهِجُ الَّتِي وَلَدَتْكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.

Veren's Contemporary Bible

你要使父母欢喜,使生你的快乐。

和合本 (简体字)

Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.

Croatian Bible

Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.

Czech Bible Kralicka

din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!

Danske Bibel

Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.

Dutch Statenvertaling

Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.

Esperanto Londona Biblio

فرزندی درستکار و دانا باش تا باعث خوشی و خشنودی پدر و مادرت شوی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.

Finnish Biblia (1776)

Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.

Haitian Creole Bible

ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये तेरी माता और तेरे पिता को आनन्द प्राप्त करने दे और जिसने तुझ को जन्म दिया, उसको हर्ष मिलता ही रहे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.

Malagasy Bible (1865)

Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.

Maori Bible

La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.

Romanian Cornilescu Version

Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.

Swedish Bible (1917)

Mangatuwa ang iyong ama at ang iyong ina, at magalak siyang nanganak sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.

Unaccented Modern Greek Text

Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اپنے ماں باپ کے لئے خوشی کا باعث ہو، ایسی زندگی گزار کہ تیری ماں جشن منا سکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ước gì cha và mẹ con được hớn hở, Và người đã sanh con lấy làm vui mừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te

Latin Vulgate