Proverbs 23:1

إِذَا جَلَسْتَ تَأْكُلُ مَعَ مُتَسَلِّطٍ، فَتَأَمَّلْ مَا هُوَ أَمَامَكَ تَأَمُّلاً،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,

Veren's Contemporary Bible

你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。

和合本 (简体字)

Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;

Croatian Bible

Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.

Czech Bible Kralicka

Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,

Danske Bibel

Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.

Dutch Statenvertaling

Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;

Esperanto Londona Biblio

وقتی با حاکم غذا می‌خوری، به‌خاطر داشته باش که با چه کسی نشسته‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.

Finnish Biblia (1776)

Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.

Haitian Creole Bible

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃

Modern Hebrew Bible

जब तू किसी अधिकारी के साथ भोजन पर बैठे तो इसका ध्यान रख, कि कौन तेरे सामने है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,

Malagasy Bible (1865)

Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:

Maori Bible

Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:

Romanian Cornilescu Version

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.

Swedish Bible (1917)

Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;

Philippine Bible Society (1905)

Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου

Unaccented Modern Greek Text

Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر تُو کسی حکمران کے کھانے میں شریک ہو جائے تو خوب دھیان دے کہ تُو کس کے حضور ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng, Hãy xét kỹ người ở trước mặt con;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam

Latin Vulgate