Job 40

رب نے ایوب سے پوچھا،
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
”کیا ملامت کرنے والا عدالت میں قادرِ مطلق سے جھگڑنا چاہتا ہے؟ اللہ کی سرزنش کرنے والا اُسے جواب دے!“
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
تب ایوب نے جواب دے کر رب سے کہا،
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
”مَیں تو نالائق ہوں، مَیں کس طرح تجھے جواب دوں؟ مَیں اپنے منہ پر ہاتھ رکھ کر خاموش رہوں گا۔
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
ایک بار مَیں نے بات کی اور اِس کے بعد مزید ایک دفعہ، لیکن اب سے مَیں جواب میں کچھ نہیں کہوں گا۔“
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
تب اللہ طوفان میں سے ایوب سے ہم کلام ہوا،
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
”مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کروں اور تُو مجھے تعلیم دے۔
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
کیا تُو واقعی میرا انصاف منسوخ کر کے مجھے مجرم ٹھہرانا چاہتا ہے تاکہ خود راست باز ٹھہرے؟
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
کیا تیرا بازو اللہ کے بازو جیسا زورآور ہے؟ کیا تیری آواز اُس کی آواز کی طرح کڑکتی ہے۔
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
آ، اپنے آپ کو شان و شوکت سے آراستہ کر، عزت و جلال سے ملبّس ہو جا!
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
بیک وقت اپنا شدید قہر مختلف جگہوں پر نازل کر، ہر مغرور کو اپنا نشانہ بنا کر اُسے خاک میں ملا دے۔
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
ہر متکبر پر غور کر کے اُسے پست کر۔ جہاں بھی بےدین ہو وہیں اُسے کچل دے۔
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
اُن سب کو مٹی میں چھپا دے، اُنہیں رسّوں میں جکڑ کر کسی خفیہ جگہ گرفتار کر۔
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
تب ہی مَیں تیری تعریف کر کے مان جاؤں گا کہ تیرا دہنا ہاتھ تجھے نجات دے سکتا ہے۔
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
بہیموت پر غور کر جسے مَیں نے تجھے خلق کرتے وقت بنایا اور جو بَیل کی طرح گھاس کھاتا ہے۔
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
اُس کی کمر میں کتنی طاقت، اُس کے پیٹ کے پٹھوں میں کتنی قوت ہے۔
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
وہ اپنی دُم کو دیودار کے درخت کی طرح لٹکنے دیتا ہے، اُس کی رانوں کی نسیں مضبوطی سے ایک دوسری سے جُڑی ہوئی ہیں۔
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
اُس کی ہڈیاں پیتل کے سے پائپ، لوہے کے سے سریئے ہیں۔
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
وہ اللہ کے کاموں میں سے اوّل ہے، اُس کے خالق ہی نے اُسے اُس کی تلوار دی۔
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
پہاڑیاں اُسے اپنی پیداوار پیش کرتی، کھلے میدان کے تمام جانور وہاں کھیلتے کودتے ہیں۔
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
وہ کانٹےدار جھاڑیوں کے نیچے آرام کرتا، سرکنڈوں اور دلدل میں چھپا رہتا ہے۔
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
خاردار جھاڑیاں اُس پر سایہ ڈالتی اور ندی کے سفیدہ کے درخت اُسے گھیرے رکھتے ہیں۔
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
جب دریا سیلاب کی صورت اختیار کرے تو وہ نہیں بھاگتا۔ گو دریائے یردن اُس کے منہ پر پھوٹ پڑے توبھی وہ اپنے آپ کو محفوظ سمجھتا ہے۔
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
کیا کوئی اُس کی آنکھوں میں اُنگلیاں ڈال کر اُسے پکڑ سکتا ہے؟ اگر اُسے پھندے میں پکڑا بھی جائے تو کیا کوئی اُس کی ناک کو چھید سکتا ہے؟ ہرگز نہیں!
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?