Leviticus 11

І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Промовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
Кожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розривом, що жує жуйку, її будете їсти.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копита: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для вас.
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас.
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
І вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Усе, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для вас.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
і коршака, і сокола за родом його,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
усякого крука за родом його,
et omne corvini generis in similitudinem suam
і струся, і сови, і яструба за родом його,
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
і пугача, і рибалки, та ібіса,
bubonem et mergulum et ibin
і лебедя, і пелікана, і сича,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
Уся комашня, що ходить на чотирьох, гидота вона для вас.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Оці серед них будете їсти: сарану за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
А вся гадина летюча, що має чотири ноги, гидота вона для вас.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
Щодо всякої худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
А кожне серед усякої звірини, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
А хто носить їхнє падло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
А оце вам нечисте серед плазунів, що плазують по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб'єте.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Кожна їжа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напій, що п'ється, у кожнім такім посуді стане нечистим.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
І все, що на нього впаде з їхнього падла, стане нечисте: піч та огнище буде розвалене, вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Тільки джерело та яма, збір води, будуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби, що сіється, чисте воно.
si ceciderint super sementem non polluent eam
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
А коли помре що з худоби, що вона на їжу для вас, то хто доторкнеться падла її, той буде нечистий аж до вечора.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
А хто їсть із падла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить падло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
А все плазуюче, що плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Усе, що повзає на животі, і все, що повзає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, не будете їх їсти, бо гидота вони.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, і не зробитеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Бо Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Бо Я Господь, що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Оце закон про худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis