Hebrews 10

Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Але в них спомин про гріхи буває щороку,
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
маємо й Великого Священика над домом Божим,
et sacerdotem magnum super domum Dei
то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Страшна річ упасти в руки Бога Живого!
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae