Hebrews 10:15

وَيَشْهَدُ لَنَا الرُّوحُ الْقُدُسُ أَيْضًا. لأَنَّهُ بَعْدَمَا قَالَ سَابِقًا:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Светият Дух също ни свидетелства за това; защото, след като е казал преди това:

Veren's Contemporary Bible

圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:

和合本 (简体字)

A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:

Croatian Bible

Svědčíť pak nám to i sám Duch svatý. Nebo prve pověděv:

Czech Bible Kralicka

Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:

Danske Bibel

En de Heilige Geest getuigt het ons ook;

Dutch Statenvertaling

Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:

Esperanto Londona Biblio

در اینجا ما گواهی روح‌القدس را نیز داریم. او قبل از همه می‌گوید:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sen todistaa myös meille itse Pyhä Henki, sillä että hän ennen sanoi:

Finnish Biblia (1776)

C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sa Sentespri di nou tou. Paske, lè li fin di:

Haitian Creole Bible

ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃

Modern Hebrew Bible

इसके लिए पवित्र आत्मा भी हमें साक्षी देता है। पहले वह बताता है:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizonyságot tesz pedig erről mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána előre mondotta:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny Fanahy Masina koa manambara izany amintsika; fa rehefa voalazany hoe:

Malagasy Bible (1865)

Hei kaiwhakaatu ano te Wairua Tapu mo tenei ki a tatou: i muri mai i tana kiinga mai,

Maori Bible

Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:

Bibelen på Norsk (1930)

A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis:

Romanian Cornilescu Version

Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:

Swedish Bible (1917)

At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na,

Philippine Bible Society (1905)

Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μαρτυρει δε εις ημας και το Πνευμα το Αγιον διοτι αφου ειπε προτερον,

Unaccented Modern Greek Text

Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

روح القدس بھی ہمیں اِس کے بارے میں گواہی دیتا ہے۔ پہلے وہ کہتا ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit

Latin Vulgate