Hebrews 10:17

وَلَنْ أَذْكُرَ خَطَايَاهُمْ وَتَعَدِّيَاتِهِمْ فِي مَا بَعْدُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

?И греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“

Veren's Contemporary Bible

以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。

和合本 (简体字)

I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati."

Croatian Bible

Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.

Czech Bible Kralicka

og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."

Danske Bibel

En hun zonden en hun ongerechtigheden zal Ik geenszins meer gedenken.

Dutch Statenvertaling

Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.

Esperanto Londona Biblio

و بعد از آن می‌فرماید: «من هرگز گناهان و خطاهای آنان را به‌یاد نخواهم آورد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän syntejänsä ja vääryyttänsä en minä enempi tahdo muistaa.

Finnish Biblia (1776)

Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und: "Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, li di: Mwen p'ap janm chonje ni peche yo, ni sa yo fè ki mal.

Haitian Creole Bible

ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃

Modern Hebrew Bible

वह यह भी कहता है: “उनके पापों और उनके दुष्कर्मों को और अब मैं कभी याद नहीं रखूँगा।” यिर्मयाह 31:34

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Azután így szól:* És az ő bűneikről és álnokságaikról többé meg nem emlékezem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And their sins and iniquities will I remember no more.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia hoy koa Izy: "Ny fahotany sy ny helony tsy hotsarovako intsony" (Jer. 31.33, 34).

Malagasy Bible (1865)

E kore hoki e maharatia e ahau o ratou hara, o ratou kino a mua ake.

Maori Bible

og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.

Bibelen på Norsk (1930)

A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:

Polish Biblia Gdanska (1881)

e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

adaugă: ,,Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor.``

Romanian Cornilescu Version

Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»

Swedish Bible (1917)

At ang kanilang mga kasalanan at kanilang mga kasamaan ay hindi ko na aalalahanin pa.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra şunu ekliyor: “Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τας αμαρτιας αυτων και τας ανομιας αυτων δεν θελω ενθυμεισθαι πλεον.

Unaccented Modern Greek Text

А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر وہ کہتا ہے، ”اُس وقت سے مَیں اُن کے گناہوں اور بُرائیوں کو یاد نہیں کروں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Lại phán: Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội lỗi gian ác của chúng nó nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius

Latin Vulgate