Hebrews 10:20

طَرِيقًا كَرَّسَهُ لَنَا حَدِيثًا حَيًّا، بِالْحِجَابِ، أَيْ جَسَدِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

през един нов и жив път, който Той е открил за нас през завесата, тоест плътта Си,

Veren's Contemporary Bible

是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。

和合本 (简体字)

put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;

Croatian Bible

Tou cestou novou a živou, kterouž nám způsobil skrze oponu, to jest tělo své,

Czech Bible Kralicka

som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,

Danske Bibel

Op een versen en levenden weg, welken Hij ons ingewijd heeft door het voorhangsel, dat is, door Zijn vlees;

Dutch Statenvertaling

per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,

Esperanto Londona Biblio

از راه تازه و زنده‌ای كه مسیح از میان پرده به روی ما باز كرده است، یعنی به وسیلهٔ بدن خود، به مقدّس‌ترین مکان وارد شویم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka hän meille on valmistanut uudeksi ja eläväksi tieksi, esiripun kautta, se on: hänen lihansa kautta,

Finnish Biblia (1776)

par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,

French Traduction de Louis Segond (1910)

den neuen und lebendigen Weg, welchen er uns eingeweiht hat durch den Vorhang, das ist sein Fleisch,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kris la louvri yon chemen nèf pou nou, yon chemen k'ap ban nou lavi, yon chemen ki pase nan mitan vwal la, sa vle di: nan kò l' menm.

Haitian Creole Bible

דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃

Modern Hebrew Bible

जिसे उसने परदे के द्वारा, अर्थात् जो उसका शरीर ही है, एक नए और सजीव मार्ग के माध्यम से हमारे लिए खोल दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azon az úton, a melyet ő szentelt nékünk új és élő *út* gyanánt, a kárpit, azaz az ő teste által,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

amin'izay lalana natokany ho antsika, dia lalana vaovao sady velona, namaky teo amin'ny efitra lamba, dia ny nofony,

Malagasy Bible (1865)

Hei ara hou mo tatou, ara hei ara ora, he mea whakatapu nana, e tika atu ana na te arai, ara na tona kikokiko;

Maori Bible

som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,

Bibelen på Norsk (1930)

(Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pe calea cea nouă şi vie, pe care ne -a deschis -o El, prin perdeaua din lăuntru, adică trupul Său: -

Romanian Cornilescu Version

Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --

Swedish Bible (1917)

Sa pamamagitan ng daang bago at buhay na kaniyang itinalaga sa atin, sa pamamagitan ng tabing, sa makatuwid baga'y sa kaniyang laman;

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle, ey kardeşler, İsa’nın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια νεας και ζωσης οδου, την οποιαν καθιερωσεν εις ημας δια του καταπετασματος, τουτεστι της σαρκος αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے بدن کی قربانی سے عیسیٰ نے اُس کمرے کے پردے میں سے گزرنے کا ایک نیا اور زندگی بخش راستہ کھول دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

bởi đường mới và sống mà Ngài đã mở ngang qua cái màn, nghĩa là ngang qua xác Ngài,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam

Latin Vulgate