Hebrews 10:38

أَمَّا الْبَارُّ فَبِالإِيمَانِ يَحْيَا، وَإِنِ ارْتَدَّ لاَ تُسَرَُّ بِهِ نَفْسِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

?А Моят праведник ще живее чрез вяра“; и ?ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“

Veren's Contemporary Bible

只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。

和合本 (简体字)

A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.

Croatian Bible

Spravedlivý pak z víry živ bude. Pakli by se kdo jinam obrátil, nezalibuje sobě duše má v něm.

Czech Bible Kralicka

Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham."

Danske Bibel

Maar de rechtvaardige zal uit het geloof leven; en zo iemand zich onttrekt, Mijn ziel heeft in hem geen behagen.

Dutch Statenvertaling

Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.

Esperanto Londona Biblio

«شخص نیكو به وسیلهٔ ایمان زندگی خواهد كرد، امّا اگر كسی از من روی‌گردان شود، از او خشنود نخواهم بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta vanhurskas elää uskosta: ja joka välttää, siihen ei minun sieluni mielisty.

Finnish Biblia (1776)

Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

"Der Gerechte aber wird aus Glauben leben"; und: "Wenn jemand sich zurückzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun mwen fè gras la ap viv, paske li gen konfyans nan mwen. Men, si l' vire do l' tounen fè bak, li p'ap fè kè m' kontan.

Haitian Creole Bible

הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃

Modern Hebrew Bible

मेरा धर्मी जन विश्वास से जियेगा और यदि वह पीछे हटेगा तो मैं उससे प्रसन्न न रहूँगा।” हबक्कूक 2:3-4

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igaz pedig hitből él. És a ki meghátrál, abban nem gyönyörködik a lelkem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary "ny oloko marina dia ho velon'ny finoana;" Fa raha mihemotra izy, dia tsy sitraky ny fanahiko (Hab. 2.3, 4).

Malagasy Bible (1865)

Ma te whakapono ia e ora ai te tangata tika: a ki te hoki tetahi ki muri, e kore toku wairua e ahuareka ki a ia.

Maori Bible

men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi cel neprihănit va trăi prin credinţă: dar dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găseşte plăcere în el.``

Romanian Cornilescu Version

Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom».

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang aking lingkod na matuwid ay mabubuhay sa pananampalataya: At kung siya ay umurong, ay hindi kalulugdan ng aking kaluluwa.

Philippine Bible Society (1905)

Doğru adamım, imanla yaşayacaktır. Ama geri çekilirse, ondan hoşnut olmayacağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε δικαιος θελει ζησει εκ πιστεως και εαν τις συρθη οπισω, η ψυχη μου δεν ευαρεστειται εις αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن میرا راست باز ایمان ہی سے جیتا رہے گا، اور اگر وہ پیچھے ہٹ جائے تو مَیں اُس سے خوش نہیں ہوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người công bình của ta sẽ cậy đức tin mà sống, Nhưng nếu lui đi thì linh hồn ta chẳng lấy làm đẹp chút nào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae

Latin Vulgate