Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Người đói khát ăn mùa màng hắn, Ðến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Ðức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Ðương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Ðức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Người mà Ðức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Ðấng Toàn năng.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Ông sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi; Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Ông sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Ông sẽ thấy trại mình được hòa bình; Ði viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Ông sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.