Proverbs 4

Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.