Psalms 22

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
 Min Gud, min Gud,      varför har du övergivit mig?  Jag brister ut och klagar,      men min frälsning är fjärran.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
 Men Gud, jag ropar om dagen,      men du svarar icke,  så ock om natten,      men jag får ingen ro.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
 På dig förtröstade våra fäder;  de förtröstade, och du räddade dem.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
 Till dig ropade de och blevo hulpna;  på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
 Men jag är en mask,      och icke en människa,  till smälek bland män,      föraktad av folket.
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
 »Befall dig åt HERREN!      Han befrie honom,  han rädde honom,      ty han har ju behag till honom.»
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet  och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet;  du är min Gud allt ifrån min moders liv.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
 Var icke långt ifrån mig,      ty nöd är nära,      och det finnes ingen hjälpare.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
 Tjurar i mängd omgiva mig,  Basans oxar omringa mig.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
 Jag är lik vatten som utgjutes,  alla mina leder hava skilts åt;  mitt hjärta är såsom vax,  det smälter i mitt liv.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva,  min tunga låder vid min gom,  och du lägger mig i dödens stoft.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
 Ty hundar omgiva mig;  de ondas hop har kringränt mig,  mina händer och fötter hava de genomborrat.
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
 Jag kan räkna alla mina ben;  de skåda därpå, de se med lust på mig.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
 Men du, HERRE, var icke fjärran;  du min starkhet, skynda till min hjälp.
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
 Rädda min själ från svärdet,  mitt liv ur hundarnas våld.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder,  mitt i församlingen skall jag prisa dig:
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
 I som frukten HERREN, loven honom;  ären honom, alla Jakobs barn,  och bäven för honom, alla Israels barn.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
 Genom dig skall min lovsång ljuda      i den stora församlingen;  mina löften får jag infria      inför dem som frukta honom.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
 De ödmjuka skola äta och bliva mätta,  de som söka HERREN skola få lova honom;  ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
 Ty riket är HERRENS,      och han råder över hedningarna.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
 Ja, alla mäktiga på jorden      skola äta och tillbedja;  inför honom skola knäböja      alla de som måste fara ned i graven,  de som icke kunna behålla      sin själv vid liv.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]