Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.