Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.