Job 13

Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.