Job 13

Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.