Ephesians 4

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Por isso ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Ora, que ele subiu, que significa, senão que também desceu primeiro às partes mais baixas da terra?
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para que possa preencher todas as coisas.
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
para que não mais sejamos meninos, jogados de um lado para o outro, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro;
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
antes, falando a verdade em amor, cresçamos nele em todas as coisas, no cabeça, que é Cristo,
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na vaidade da sua mente,
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
Але ви не так пізнали Христа,
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
de que vos despojeis, quanto ao procedimento anterior do velho homem, que é corrompido conforme as concupiscências enganosas;
та відновлятися духом вашого розуму,
e vos renoveis no espírito da vossa mente;
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
e vos revistais do novo homem, que é criado segundo Deus em justiça e verdadeira santidade.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
і місця дияволові не давайте!
nem deis lugar ao Diabo.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra corrupta, mas somente a que seja boa, com a finalidade de edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual sois selados para o dia da redenção.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em favor de Cristo, vos perdoou.