Proverbs 4

Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.