Proverbs 1

Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.