Proverbs 19

Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.