Psalms 38

Псалом Давидів. На пам'ятку.
O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!
Make haste to help me, O Lord my salvation.