Psalms 22

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.