Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.