Luke 21

І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Але це стане вам на свідоцтво.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
Але й волосина вам із голови не загине!
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.