Ephesians 3

Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
(Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo,
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo,
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
…Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen.