Job 40

І говорив Господь Йову й сказав:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
І Йов відповів Господеві й сказав:
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!