Job 3

По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день народження.
Bout pou bout, Jòb louvri bouch li, li pran madichonnen jou l' te fèt la.
І Йов заговорив та й сказав:
Li di konsa:
Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: Зачавсь чоловік!
-Se pou Bondye efase jou m' te fèt la. Se pou l' efase jou lannwit m' te konmanse devlope nan vant manman m' lan.
Нехай стане цей день темнотою, нехай Бог з висоти не згадає його, і нехай не являється світло над ним!...
Fè jou sa a tounen fènwa, Bondye! Kote ou chita anwo a, pa janm chonje jou sa a ankò. Pa janm kite limyè solèy klere l'.
Бодай темрява й морок його заступили, бодай хмара над ним пробувала, бодай темнощі денні лякали його!...
Se pou fènwa anvayi jou sa a. Se pou nwaj kouvri l' nèt. Se pou lonbraj lanmò bouche l' nèt.
Оця ніч бодай темність її обгорнула, нехай у днях року не буде названа вона, хай не ввійде вона в число місяців!...
Jou lannwit sa a, se pou fènwa pran l' pou li nèt. Se pou l' disparèt nèt nan lanne a pou yo pa janm konte l' nan almanak ankò.
Тож ця ніч нехай буде самітна, хай не прийде до неї співання!
Se pou jou lannwit sa a fè cheve nan tèt moun kanpe, pou yo pa tande pèsonn ap ri!
Бодай її ті проклинали, що день проклинають, що левіятана готові збудити!
Se pou chòche yo bay jou lannwit sa a madichon, yo menm ki konn ki jan pou yo eksite levyatan an!
Хай потемніють зорі поранку її, нехай має надію на світло й не буде його, і хай вона не побачить тремтячих повік зорі ранньої,
Pa kite gwo zetwal devanjou a klere jou sa a. Pa janm fè bajou kase pou li, pou l' pa janm wè solèy leve.
бо вона не замкнула дверей нутра матернього, і не сховала страждання з очей моїх!...
Paske li pa t' enpoze m' soti nan vant manman m', li pa t' egzante m' tout soufrans sa yo.
Чому я не згинув в утробі? Як вийшов, із нутра то чому я не вмер?
Poukisa mwen pa t' mouri depi nan vant manman m'? Poukisa mwen pa t' tou mouri nan pasaj kite sa?
Чого прийняли ті коліна мене? І нащо ті перса, які я був ссав?
Poukisa mwen te jwenn yon manman ki pran m' sou jenou li epi ki ban m' tete?
Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочинок
Si m' te mouri, atò konsa mwen pa ta nan tout lapenn sa a. Mwen ta kouche yon kote ap dòmi ak kè poze,
з царями та з земними радниками, що гробниці будують собі,
ansanm ak wa yo ak gwo chèf yo, ki fè bati gwo tonm pou yo nan mitan dezè.
або із князями, що золото мали, що доми свої сріблом наповнювали!...
Mwen ta kouche ap dòmi ansanm ak chèf ki te gen kay yo plen lò ak ajan.
Або чом я не ставсь недоноском прихованим, немов ті немовлята, що світла не бачили?
Ou ankò, mwen ta tankou yon timoun ki fèt anvan tèm, tankou timoun ki fèt tou mouri.
Там же безбожники перестають докучати, і спочивають там змученосилі,
Kote yo ye anba tè a, mechan yo sispann bay kò yo mouvman. Anba tè a, sa ki bouke travay ap poze kò yo.
разом з тим мають спокій ув'язнені, вони не почують вже крику гнобителя!...
Anba tè a, tout prizonye gen kè poze. Yo p'ap tande vwa majò prizon an nan zòrèy yo.
Малий та великий там рівні, а раб вільний від пана свого...
Anba tè a, se menm bagay pou grannèg kou malere. Ata esklav pa gen mèt ankò!
І нащо Він струдженому дає світло, і життя гіркодухим,
Poukisa, Bondye, ou kite moun ki nan mizè ap viv? Poukisa ou bay moun ki nan gwo lapenn lavi?
що вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,
Y'ap tann lanmò konsa. Men, lanmò pa vini! Yo ta pito lanmò pase nenpòt gwo richès!
тим, що радісно тішилися б, веселились, коли б знайшли гроба,
Yo pa gen kè kontan toutotan yo pa mouri, toutotan yo pa ale anba tè.
мужчині, якому дорога закрита, що Бог тінню закрив перед ним?...
Yo pa konn sa pou yo fè. Bondye sènen yo kote yo pase.
Бо зідхання моє випереджує хліб мій, а зойки мої полились, як вода,
Mwen pa ka manje. Se plenn m'ap plenn. M'ap soufri, dlo nan je m' tankou larivyè k'ap koule.
бо страх, що його я жахався, до мене прибув, і чого я боявся прийшло те мені...
Sa m' pè rive m' lan, se li k'ap rive m'. Sa m' pa ta vle wè a, se li ki tonbe sou mwen.
Не знав я спокою й не був втихомирений, і я не відпочив, та нещастя прийшло!...
Kè m' pa poze. Tèt mwen pa la. Mwen pa ka dòmi. Se soti nan ka tonbe nan ka.