Psalms 44

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний.
] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі... Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!