Psalms 45

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
] Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs.
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit ist das Scepter deines Reiches.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, von Goldwirkerei ihr Gewand;
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.