Psalms 38

Псалом Давидів. На пам'ятку.
Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!