Psalms 22

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.