Psalms 102

Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою.
Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться! Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.