Proverbs 13

Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.
Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.