Proverbs 13:4

نَفْسُ الْكَسْلاَنِ تَشْتَهِي وَلاَ شَيْءَ لَهَا، وَنَفْسُ الْمُجْتَهِدِينَ تَسْمَنُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.

Veren's Contemporary Bible

懒惰人羨慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。

和合本 (简体字)

Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.

Croatian Bible

Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.

Czech Bible Kralicka

Den lade attrår uden at få, men flittiges Sjæl bliver mæt.

Danske Bibel

De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden.

Dutch Statenvertaling

La animo de maldiligentulo deziras, kaj ne ricevas; Sed la animo de diligentuloj satiĝas.

Esperanto Londona Biblio

آدم تنبل آنچه را که آرزو می‌کند به دست نمی‌آورد، امّا شخص زحمتکش کامیاب می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Laiska pyytää ja ei saa, mutta viriät saavat yltäkylläisesti.

Finnish Biblia (1776)

L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.

Haitian Creole Bible

מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃

Modern Hebrew Bible

आलसी मनोरथ पालता है पर कुछ नहीं पाता, किन्तु परिश्रमी की जितनी भी इच्छा है, पूर्ण हो जाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fanahin'ny kamo maniry, fa tsy mba mahazo; Fa ny fanahin'ny mazoto hohatavezina.

Malagasy Bible (1865)

E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.

Maori Bible

Den late attrår og får intet, men de flittige næres rikelig.

Bibelen på Norsk (1930)

Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Leneşul doreşte mult, şi totuş, n'are nimic, dar cei harnici se satură. -

Romanian Cornilescu Version

Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den late är full av lystnad, och han får dock intet,  men de idogas hunger varder rikligen mättad.Ords. 10,4. 12,24,27. 19,15. 21,5.

Swedish Bible (1917)

Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.

Philippine Bible Society (1905)

Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η ψυχη του οκνηρου επιθυμει και δεν εχει η δε ψυχη των επιμελων θελει χορτασθη.

Unaccented Modern Greek Text

Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کاہل آدمی لالچ کرتا ہے، لیکن اُسے کچھ نہیں ملتا جبکہ محنتی شخص کی آرزو پوری ہو جا تی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng kẻ biếng nhác mong ước, mà chẳng có chi hết; Còn lòng người siêng năng sẽ được no nê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vult et non vult piger anima autem operantium inpinguabitur

Latin Vulgate