Proverbs 13:2

مِنْ ثَمَرَةِ فَمِهِ يَأْكُلُ الإِنْسَانُ خَيْرًا، وَمَرَامُ الْغَادِرِينَ ظُلْمٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.

Veren's Contemporary Bible

人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。

和合本 (简体字)

Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.

Croatian Bible

Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.

Czech Bible Kralicka

Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold står troløses Hu.

Danske Bibel

Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.

Dutch Statenvertaling

La frukto de la buŝo donas al homo bonan manĝon; Sed la deziro de krimuloj estas perforto.

Esperanto Londona Biblio

شخص نیک به‌خاطر کارهای نیک خود پاداش می‌گیرد، ولی شخص بداندیش فقط تشنهٔ ظلم است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Suunsa hedelmästä kukin nautitsee hyvää, vaan jumalattomain sielu vääryyttä.

Finnish Biblia (1776)

Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.

Haitian Creole Bible

מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃

Modern Hebrew Bible

सज्जन अपनी वाणी के सुफल का आनन्द लेता है, किन्तु दुर्जन तो सदा हिंसा चाहता हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A férfi az ő szájának gyümölcséből él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny vokatry ny vavan'ny olona no ahazoany soa; Fa ny hampidi-doza no mahafaly ny mpivadika.

Malagasy Bible (1865)

E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.

Maori Bible

Av sin munns frukt nyter en mann godt, men de troløses hu står til vold.

Bibelen på Norsk (1930)

Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin rodul gurii ai parte de bine, dar cei stricaţi au parte de sîlnicie. -

Romanian Cornilescu Version

Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Sin muns frukt får envar njuta sig till godo,  de trolösa hungra efter våld.Ords. 12,14. 18,20.

Swedish Bible (1917)

Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,

Philippine Bible Society (1905)

İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκ των καρπων του στοματος αυτου ο ανθρωπος θελει φαγει αγαθα η δε ψυχη των ανομων αδικιαν.

Unaccented Modern Greek Text

З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

انسان اپنے منہ کے اچھے پھل سے خوب سیر ہو جاتا ہے، لیکن بےوفا کے دل میں ظلم کا لالچ رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhờ bông trái của miệng mình, người hưởng lấy sự lành; Còn linh hồn kẻ gian ác sẽ ăn điều cường bạo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de fructu oris homo saturabitur bonis anima autem praevaricatorum iniqua

Latin Vulgate