Proverbs 13:7

يُوجَدُ مَنْ يَتَغَانَى وَلاَ شَيْءَ عِنْدَهُ، وَمَنْ يَتَفَاقَرُ وَعِنْدَهُ غِنًى جَزِيلٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.

Veren's Contemporary Bible

假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。

和合本 (简体字)

Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.

Croatian Bible

Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.

Czech Bible Kralicka

Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.

Danske Bibel

Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed.

Dutch Statenvertaling

Unu ŝajnigas sin riĉa, havante nenion; Alia ŝajnigas sin malriĉa, havante grandan riĉecon.

Esperanto Londona Biblio

بعضی اشخاص، درحالی‌که چیزی ندارند، وانمود می‌کنند که ثروتمند هستند، کسانی هم هستند که خود را فقیر نشان می‌دهند، امّا صاحب ثروت هنگفتی می‌باشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Moni on köyhä suuressa rikkaudessa, ja moni rikas köyhyydessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.

Haitian Creole Bible

יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃

Modern Hebrew Bible

एक व्यक्ति जो धनी का दिखावा करता है; किन्तु उसके पास कुछ भी नहीं होता है। और एक अन्य जो दरिद्र का सा आचरण करता किन्तु उसके पास बहुत धन होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misy mihambo ho manan-karena, nefa tsy manana na inona na inona; Misy kosa mody malahelo, nefa manana harena be.

Malagasy Bible (1865)

Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.

Maori Bible

Den ene ter sig som en rik mann og har dog slett ingen ting, og den andre ter sig som en fattig mann og har dog meget gods.

Bibelen på Norsk (1930)

Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Unul face pe bogatul, şi n'are nimic, altul face pe săracul, şi are totuş mari avuţii, -

Romanian Cornilescu Version

Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet,  den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar.

Swedish Bible (1917)

May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.

Philippine Bible Society (1905)

Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υπαρχει ανθρωπος οστις καμνει τον πλουσιον, και δεν εχει ουδεν και αλλος οστις καμνει τον πτωχον, και εχει πλουτον πολυν.

Unaccented Modern Greek Text

Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کچھ لوگ امیر کا روپ بھر کر پھرتے ہیں گو غریب ہیں۔ دوسرے غریب کا روپ بھر کر پھرتے ہیں گو امیر ترین ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

est quasi dives cum nihil habeat et est quasi pauper cum in multis divitiis sit

Latin Vulgate