Proverbs 13:25

اَلصِّدِّيقُ يَأْكُلُ لِشَبَعِ نَفْسِهِ، أَمَّا بَطْنُ الأَشْرَارِ فَيَحْتَاجُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.

Veren's Contemporary Bible

义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。

和合本 (简体字)

Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.

Croatian Bible

Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.

Czech Bible Kralicka

Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.

Danske Bibel

De rechtvaardige eet tot verzadiging zijner ziel toe; maar de buik der goddelozen zal gebrek hebben.

Dutch Statenvertaling

Virtulo manĝas, por satigi sian animon; Sed la ventro de malvirtuloj havas mankon.

Esperanto Londona Biblio

شخص درستکار از خوراکی که دارد می‌خورد و سیر می‌شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می‌کشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskas syö, että hänen sielunsa ravittaisiin; vaan jumalattomain vatsa on tyytymätöin.

Finnish Biblia (1776)

Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.

Haitian Creole Bible

צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃

Modern Hebrew Bible

धर्मी जन, मन से खाते और पूर्ण तृप्त होते हैं किन्तु दुष्ट का पेट तो कभी नहीं भरता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igaz eszik az ő kivánságának megelégedéséig; az istentelenek hasa pedig szűkölködik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny marina mihinana ka voky tsara; Fa noana ny kibon'ny ratsy fanahy.

Malagasy Bible (1865)

Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.

Maori Bible

Den rettferdige eter så han blir mett, men de ugudeliges buk blir tom.

Bibelen på Norsk (1930)

Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel neprihănit mănîncă pînă se satură, dar pîntecele celor răi duce lipsă. -

Romanian Cornilescu Version

El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den rättfärdige får äta, så att hans hunger bliver mättad,  men de ogudaktigas buk måste lida brist.Ords. 10,3.

Swedish Bible (1917)

Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.

Philippine Bible Society (1905)

Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δικαιος τρωγει μεχρι χορτασμου της ψυχης αυτου η δε κοιλια των ασεβων θελει στερεισθαι.

Unaccented Modern Greek Text

Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راست باز جی بھر کر کھانا کھاتا ہے، لیکن بےدین کا پیٹ خالی رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người công bình ăn cho phỉ dạ mình; Còn bụng kẻ ác bị đói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iustus comedit et replet animam suam venter autem impiorum insaturabilis

Latin Vulgate