Proverbs 13:9

نُورُ الصِّدِّيقِينَ يُفَرِّحُ، وَسِرَاجُ الأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.

Veren's Contemporary Bible

义人的光明亮(原文是欢喜);恶人的灯要熄灭。

和合本 (简体字)

Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.

Croatian Bible

Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.

Czech Bible Kralicka

Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.

Danske Bibel

Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.

Dutch Statenvertaling

La lumo de virtuloj brilegas; Sed la lumilo de malvirtuloj estingiĝos.

Esperanto Londona Biblio

زندگی شخص نیک مانند چراغ نورانی می‌درخشد، امّا زندگی گناهکاران مثل چراغی است که در حال خاموشی می‌باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskasten valkeus tekee iloiseksi, vaan jumalattomain kynttilä sammuu.

Finnish Biblia (1776)

La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.

Haitian Creole Bible

אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃

Modern Hebrew Bible

धर्मी का तेज बहुत चमचमाता किन्तु दुष्ट का दीया बुझा दिया जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahazavan'ny marina dia tsara firehitra; Fa ny jiron'ny ratsy fanahy ho faty.

Malagasy Bible (1865)

E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.

Maori Bible

De rettferdiges lys skinner lystig, men de ugudeliges lampe slukner.

Bibelen på Norsk (1930)

Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos impios se apagará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lumina celor neprihăniţi arde voioasă, dar candela celor răi se stinge. -

Romanian Cornilescu Version

La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De rättfärdigas ljus brinner glatt,  men de ogudaktigas lampa slocknar ut.Job 18,5. Ps. 97,11. Ords. 20,20. 24,20.

Swedish Bible (1917)

Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.

Philippine Bible Society (1905)

Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το φως των δικαιων ειναι φαιδρον ο δε λυχνος των ασεβων θελει σβεσθη.

Unaccented Modern Greek Text

Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راست باز کی روشنی چمکتی رہتی جبکہ بےدین کا چراغ بجھ جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lux iustorum laetificat lucerna autem impiorum extinguetur

Latin Vulgate