Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Wiens oogst de hongerige verteerde, dien hij ook tot uit de doornen gehaald had; de struikrover slokte hun vermogen in.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan;
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Ook zult gij bevinden, dat uw zaad menigvuldig wezen zal, en uw spruiten als het kruid der aarde.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
Zie dit, wij hebben het doorzocht, het is alzo; hoor het, en bemerk gij het voor u.