Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!