Ephesians 4

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
Podnosite jedni druge u ljubavi;
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
Але ви не так пізнали Христа,
Vi pak ne naučiste tako Krista,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
та відновлятися духом вашого розуму,
a obnavljati se duhom svoje pameti
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
і місця дияволові не давайте!
i ne dajite mjesta đavlu.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.