Psalms 22

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。